Триллер – жанр детективной литературы, когда читатель посвящён в замысел преступления, является свидетелем его совершения и разгадки. На такой основе построен сюжет незамысловатого произведения английского писателя Питера Ван Гринуэя «Проповедь Иуды». Интересно, что слово Gospel переводится и как «проповедь», и как «евангелие». Так что этот триллер можно назвать и «Евангелие от Иуды».
Автор, Питер Ван Гринуэй, широкому русскоязычному читателю не известен. На русскоязычных сайтах часто встречается имя его полного тёзки, английского кинорежиссёра Питера Гринуэя. О писателе вскользь иногда упоминается. Ни одно его произведение ни в СССР, ни на постсоветском пространстве переведено и издано не было.
Родился в 1929 году. По профессии адвокат. Увлечение литературной деятельностью вынудило оставить адвокатскую карьеру и полностью посвятить себя писательству. Он автор остросюжетных политических детективов. Темы их различны – от возможности переворота в Великобритании и попыток найти решение прекращения террора в Ирландии, до разочарованных участников Вьетнамской войны, готовых развязать террор в Соединенных Штатах. От предвидения падения пассажирского самолёта на Пентагон, до катастрофы всемирного финансового центра.
Триллер "Проповедь Иуды" (1974 / Пер. с англ. Саны Трифон) (html 1 mb)
– OCR: Давид Титиевский (Хайфа, Израиль)
Провокативный, антиклерикальный триллер «Проповедь Иуды» вряд ли кого-то заденет глубиной и оригинальностью мысли. Это скорее развлекательное чтение, после которого задаёшься вопросом – а что, если бы и в самом деле…
Триллеры не жанр нашей библиотеки и поместили мы его только потому, что он входит в серию «Библиотеки Даниэля Амарилиса». Напомним, в 70-х годах в Израиле издавался на русском языке ряд произведений западных авторов, которые были переведены специально для этой серии. Мы уже поместили «Дом кукол» К. Цетника, «Бабочка» А. Шарьера. Сейчас – «Проповедь Иуды». А на очереди «Механический апельсин» А. Бёрджесса. Мы надеемся восстановить всю серию Амарилиса, вдруг попадётся что-то значительное.
Давид Титиевский
Фрагменты из книги:
"Факт, что в руках у него оказался древний свиток, не столько взволновал, сколько озадачил его. Материя, скрепляющая свиток, внезапно разошлась и упала к ногам Мэллори.
Ошеломлённый, совершенно позабыв об опасности, он пододвинулся ближе к источнику света, всё своё внимание сосредоточив на листах, исписанных замысловатой вязью, настолько расплывшейся, что трудно было различить строчки. Повернув свиток так, чтобы на него падал свет, Мэллори тут же приступил к изучению.
Так оно и есть. Написано на древнееврейском, датируется, скорее всего, первым веком нашей эры, хотя точно ещё ничего нельзя утверждать.
Мысли его блуждали по мере того, как он одновременно анализировал и подсознательно читал и переводил с древнееврейского, но внезапно какое-то неопределимое чувство охватило его, словно сильнейший приступ тошноты. Он закрыл глаза, и ему послышались отдалённые, будто из потустороннего мира, крики людей. А открыв их вновь, увидел, что надпись, небрежно выведенная на свитке, оставалась прежней: «Завещание Иуды»."
* * *
"То, что он прочёл, ошеломило и потрясло его до глубины души. Словно дурацкие заголовки бульварной газеты, приходили на ум слова, способные лишь умалить значение открытия.
В одном коротком абзаце Мэллори натолкнулся на фразу, совершенно по-иному трактующую общеизвестные факты.
Маленький абзац, решительно опровергающий легенду о проклятом Иуде-предателе, навязанную миллионам верующих процветающей элитой, заинтересованной в увековечении выгодной ей версии."
* * *
"До сих пор у него и в мыслях не было предположить, что Иуда – потомок наиболее активных участников сопротивления римскому владычеству, по крайней мере, в Евангелии об этом не сказано ни слова. Да и его самого принято было считать одним из апостолов Христа, предавшего своего учителя. Летописи предлагали два варианта его гибели, но оба утверждали, что смерть последовала немедленно после распятия Христа. У него же в руках – неопровержимое свидетельство того, что Иуда пережил не только гибель Христа, но и падение Иерусалима, последовавшее примерно через тридцать семь лет."
* * *
"– То, что вы видите перед собой... если мир узнает об этом, то те, кто сегодня почитают за честь поцеловать вашу руку, будут плевать вам в лицо.
Первосвященник не верил своим глазам. Неужели перед ним сумасшедший? Даже для Доминиканца, манеры которого были известны, это было уж слишком!
– Брат Джованни, я отстраняю вас от должности.
– Я не уйду, покамест вы не прочтёте это!
Он схватил письмо и потряс им перед самым носом папы.
Тот оставался невозмутим:
– Вы забываетесь.
– Читайте! Или превратитесь в нищего, хуже нашего садовника, который за гроши пропалывает сады Ватикана! Вам грозит великая опасность, говорю вам, больше, чем кому бы то ни было в христианском мире. Ваш сан не спасёт вас, напрасно сердитесь!"
* * *
"Лейтенанту Леви было поручено изъять документ, если такой обнаружится, и доставить как можно скорее в университет, к специалисту по свиткам. Тот сразу понял, что у него в руках документ, представляющий огромную важность для христианства. Он быстро сделал перевод, причём его задача оказалась не сложной, благодаря ясному и каллиграфическому почерку автора, а также отличной сохранности свитка. Образец взяли на хранение, а весь материал засняли.
После этого свиток был возвращён мистеру Мэллори. Причина, по которой ему позволили выехать с ним из Израиля, вероятно, ясна для тех, кто в состоянии объективно оценить содержание свитка. Разрешить публикацию в такое время, это значило бы навлечь на Израиль новую волну ненависти, подозрений и даже обвинений в подделке. В соответствии с вышеизложенными мотивами было принято решение предоставить документу идти своим историческим путём, который, как нам кажется, был совершенно ясен и однозначен; мы предоставили Мэллори сыграть выпавшую ему случайно роль импрессарио документа, будучи уверенными тем самым, что он найдёт себе дорогу в центр христианства, где последующее установление подлинности и публикация не смогут отразиться на репутации государства Израиль."
Страничка создана 23 сентября 2007.