Творения: (публикуются с разрешения автора)
Роман в трёх книгах "Павел II" – февраль 2004, декабрь 2020
Книга первая "Пронеси, Господи!" (doc-rar 457 kb; pdf 1,7 mb)
Книга вторая "День Пирайи" (doc-rar 494 kb; pdf 1,9 mb)
Книга третья "Пригоршня власти" (doc-rar 478 kb; pdf 2,2 mb)
"Несколько слов от автора ничего к трёхтомному роману уже не прибавят, но сказать кое-что необходимо. Ибо роман, двигавшийся от писателя к читателю двадцать лет, давно уже обрёл собственную жизнь. Его несколько раз пришлось переписывать: ряд фантастических эпизодов стал за минувшие годы такой скучной действительностью, что автор сам начал казаться себе историческим писателем, – а на роль ясновидца автор менее всего претендует, – больно не хочется быть Кассандрой, которую первую же и бьют, когда предсказание сбывается.
Перед читателем – фантастический роман, написанный, как считает автор, в принципиально новом жанре: в жанре реалистического реализма. Название это отнюдь не тавтологично: для того, чтобы изобразить окружающую нас действительность, традиционный реализм бессилен, простая запись происходящего выглядит непомерным преувеличением, бумага краснеет и готова загореться. Поэтому автор использует вполне последовательно метод “литотизации” – т. е. “преуменьшения”, дабы описываемые события выглядели реалистически. Отсюда и название – РЕАЛИСТИЧЕСКИЙ РЕАЛИЗМ".
Евгений Витковский
* * *
"...В целом роман оказывает негативное воздействие на читателей: начавшие читать его вечером, утром вынуждены идти на службу не только не выспавшись, но и не ложившись...”
Ариель Кармон, Хайфа
Роман "Протей, или Византийский кризис" (2018) (pdf 15,7 mb) – февраль 2020
Снова встречаются читатели с героями эпической саги, действие которой разворачивается в монархической России ХХ–XXI века, в которую поселил своих героев, людей и оборотней, автор. Но если в первом романе Павел Федорович Романов только еще взошёл на престол под именем Павла II, во втором, «Земля святого Витта», действие разворачивалось в таинственном уральском городе Киммерионе, в третьем, в «Чертоваре», главный герой варил из чертей мыло и клей для царя, то в нынешнем действие вернулось в Москву. Все 20 глав имеют заголовки с точными указаниями – когда и что происходит с 1 июня по 25 сентября 2011 года. Император Павел II, а вместе с ним наследник престола и вся верховная команда сбежали из Москвы в место, условно именуемое Кассандровой слободой: известно, что в Российской империи будет жарко и есть все шансы на свержение с престола. А к штурму Кремля и впрямь готовится наследник византийских императоров Константин Ласкарис: раз нельзя у турок отобрать Константинополь, второй Рим, он воцарится в третьем, деньги у него есть, он – крутой наркобарон. Однако у царя в Москве оставлены войска – оборотни. И всё бы хорошо. Воевали бы эти две армии, но шейх из центральной Азии намерен превратить Русь в халифат ар-Русия, объяснить стране, что она должна принять ислам. И все вступают в битву, и каждый получает то, чего заслужил, хотя это и не совсем то, чего он хотел.
(Аннотация издательства)
Сборник "Сад Эрмитаж: Стихотворения. Баллады" (2016) (pdf 7,3 mb) – январь 2020
Евгений Витковский (р. 1950) известен читателям почти исключительно как поэт-переводчик и писатель-фантаст. Между тем за годы работы в литературе у него скопилось немало стихотворений, из которых сложилась книга «Разговоры в царстве ещё живых», – своеобразная апология современного классицизма. Вторую часть нынешнего издания составляет цикл исторических баллад «Русь безначальная»; сюжеты её охватывают русскую историю за последние пять столетий. Жанр баллады-биографии, в котором написана эта часть книги, впервые использован для создания эпического цикла: в русской поэзии до сих пор встречались лишь единичные его образцы.
«Сад Эрмитаж» – первая и пока единственная книга стихотворений Е. Витковского.
(Аннотация издательства)
Сборник "Град безначальный. 1500-2000: Эпический цикл" (2018) (pdf 4,5 mb) – январь 2020
До недавнего времени Евгений Витковский (р. 1950) был известен читателям почти исключительно как поэт-переводчик и писатель-фантаст. Лишь в 2016 вышел первый сборник его стихотворений «Сад Эрмитаж».
Новая книга – «Град безначальный» – эпический цикл, поэтический роман в новеллах, написанных в жанре баллады-биографии. 500 лет российской истории раскрываются на 600 страницах этой небывалой книги в 250 сюжетах – портретах, историях, зарисовках, событиях, запечатлённых в редкостных, безупречных стихах. По широте исторического охвата, числу сюжетных и временных измерений («плоскостей» или «парусов», по выражению Хлебникова) книга Е. Витковского в сущности перерастает роман, обретая черты нового эпоса. Для его создания в полной мере оказалась задействована палитра возможностей автора – писателя, поэта, переводчика, искусствоведа и, наконец, просто знатока истории, мифологии, нравов старой Москвы, – настоящего «московского наблюдателя» – обитателя Садового кольца.
(Аннотация издательства)
Теодор Крамер. Сборник поэзии "Хвала отчаянию" (2019, Пер. с нем., сост. и предисловие Евг. Витковского) (pdf 845 kb) – февраль 2020
Крупнейший австрийский поэт ХХ века Теодор Крамер (1897-1958), чьё творчество было признано немецкоязычным миром ещё в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на девяносто процентов не опубликованным; по сей день увидело свет немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не изданными. Стихи Т. Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский.
В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е. Витковского, в том числе неопубликованные.
(Аннотация издательства)
Свидание с родиной
Я – дома, через столько долгих лет;
но прежних переулков больше нет,
на ринге башня рвётся в облака:
я дома превратился в чужака.
У памяти последний сдан редут;
меня в кофейнях более не ждут,
не нагулять мне более жирка:
я дома превратился в чужака.
Что делать – изменились времена,
от прежних дней осталась лишь луна,
что втиснула меж крышами бока:
я дома превратился в чужака.
28.11.1957
Вена
Сборник поэзии "Раздол туманов: Страницы шотландской гэльской поэзии XVII-XX вв." (2018, пер. с гэльского Евгения Витковского и Елены Кистеровой) (pdf 1,1 mb) – февраль 2020
Не так уж часто русский читатель получает доступ сразу к целому историческому срезу литературы на европейском языке, ранее у нас совершенно неизвестной. Но сейчас это так.
Само существование этой поэзии, да и всей светской литературы на шотландском гэльском языке у нас до недавнего времени не учитывалось. Как объявил больной синдромом Жиля де ла Туретта доктор Джонсон, что никакой литературы на шотландском неанглийском языке нет, так все и поверили. И аргумент привёл убойной силы: Джеймс Макферсон, автор «Песен Оссиана» прижил пятерых детей от разных женщин, а женат никогда не был, какая может быть поэзия, какая литература? А ещё – даже в тех справочниках, где шотландский признаётся всё-таки не совсем мёртвым языком, непременно будет добавлено, что язык этот сохранился лишь в самых труднодоступных уголках страны и говорят на нём преимущественно пожилые люди. Правда, «преимущественно пожилыми» называли тех, кто говорил на этом языке в Шотландии, ещё во времена короля Якова IV. Иначе говоря, пять столетий тому назад, и именно тогда, в «книге настоятеля острова Лисмор», были зафиксированы первые образцы поэзии на шотландском гэльском языке, уже почти вовсе отделившимся от ирландского...
(Из предисловия Евгения Витковского)
Роман "Земля Святого Витта" (doc-rar 465 kb; pdf 1,8 mb) – май 2005, август 2021
"31.5.01.
Дорогой Евгений Владимирович,
сердечное спасибо Вам от вероятного прототипа. Во втором классе просвещённые сверстники дразнили меня доктором Гаспаром, а расшифровал я это только в четвёртом: Олеша тогда был малодоступен. Приятно думать, что в очередном поколении тоже кого-нибудь будут так дразнить. Приятно и то, что я тоже заметил Читинскую Итаку: о ней есть в "Записях и выписках" (а если у них будет продолжение, то напишу: Аканье. Алигарх, город в Индии близ Агры). Получив книгу, я отложил все дела и провёл над нею полный рабочий день – не запомню за собой такого. Уверяю Вас, что не из прототипского тщеславия, а из общечеловеческого удовольствия. Буду ждать финала.
Предан вам Г. Ш. (М. Л. Гаспаров)"
Рассказ "Штабс-капитан Янов" в "Новом Журнале" 2002, №229
Эссе "Формула бессмертия" (о творчестве Арсения Несмелова)
Эссе "Чем продолжительней молчанье..." (о творчестве Сары Погреб)
Стихи Евгения Витковского на сайте "Поэзия Московского университета"
Предисловие к антологии русской поэзии "Строфы века"
Ссылка:
Евгений Витковский – автор проекта "Век перевода"
Страничка 24 февраля 2004.
Последнее обновление 18 августа 2021.