Джордж ОРУЭЛЛ
(англ. Orwell, George)
(1903-1950)
ОРУЭЛЛ, ДЖОРДЖ (Orwell, George) (1903-1950), английский писатель. Оруэлл – псевдоним Эрика Блэйра (Erik Blair) – родился 25 июня 1903, в Матихари (Бенгалия). Его отец, британский колониальный служащий, занимал незначительный пост в индийском таможенном управлении. Оруэлл обучался в школе св. Киприана, в 1917 получил именную стипендию и до 1921 посещал Итонский колледж. В 1922–1927 служил в колониальной полиции в Бирме. В 1927, вернувшись домой в отпуск, решил подать в отставку и заняться писательством.
Ранние – и не только документальные – книги Оруэлла в значительной мере автобиографичны. Побывав судомоем в Париже и сборщиком хмеля в Кенте, побродив по английским селам, Оруэлл получает материал для своей первой книги Собачья жизнь в Париже и Лондоне (Down and Out in Paris and London, 1933). Дни в Бирме (Burmese Days, 1934) в значительной степени отобразили восточный период его жизни. Подобно автору, герой книги Пусть цветёт аспидистра (Keep the Aspidistra Flying, 1936) работает помощником букиниста, а героиня романа Дочь священника (A Clergyman's Daughter, 1935) преподает в захудалых частных школах. В 1936 Клуб левой книги отправил Оруэлла на север Англии изучить жизнь безработных в рабочих кварталах. Непосредственным результатом этой поездки стала гневная документальная книга Дорога на Уиган-Пирс (The Road to Wigan Pier, 1937), где Оруэлл, к неудовольствию своих нанимателей, критиковал английский социализм. Кроме того, в этой поездке он приобрел стойкий интерес к произведениям массовой культуры, что нашло отражение в его ставших классическими эссе Искусство Дональда Макгила (The Art of Donald McGill) и Еженедельники для мальчиков (Boys' Weeklies).
Гражданская война, разразившаяся в Испании, вызвала второй кризис в жизни Оруэлла. Всегда действовавший в соответствии со своими убеждениями, Оруэлл отправился в Испанию как журналист, но сразу по прибытии в Барселону присоединился к партизанскому отряду марксистской рабочей партии ПОУМ, воевал на Арагонском и Теруэльском фронтах, был тяжело ранен. В мае 1937 он принял участие в сражении за Барселону на стороне ПОУМ и анархистов против коммунистов. Преследуемый тайной полицией коммунистического правительства, Оруэлл бежал из Испании. В своем повествовании об окопах гражданской войны – Памяти Каталонии (Homage to Catalonia, 1939) – он обнажает намерения сталинистов захватить власть в Испании. Испанские впечатления не отпускали Оруэлла на протяжении всей жизни. В последнем предвоенном романе За глотком свежего воздуха (Coming Up for Air, 1940) он обличает размывание ценностей и норм в современном мире.
Оруэлл считал, что настоящая проза должна быть «прозрачна, как стекло», и сам писал чрезвычайно ясно. Образцы того, что он считал главными достоинствами прозы, можно видеть в его эссе Убийство слона (Shooting an Elephant; рус. перевод 1989) и в особенности в эссе Политика и английский язык (Politics and the English Language), где он утверждает, что бесчестность в политике и языковая неряшливость неразрывно связаны. Свой писательский долг Оруэлл видел в том, чтобы отстаивать идеалы либерального социализма и бороться с тоталитарными тенденциями, угрожавшими эпохе. В 1945 он написал прославивший его Скотный двор (Animal Farm) – сатиру на русскую революцию и крушение порожденных ею надежд, в форме притчи рассказывающую о том, как на одной ферме стали хозяйничать животные. Его последней книгой был роман 1984 (1984), антиутопия, в которой Оруэлл со страхом и гневом рисует тоталитарное общество. Умер Оруэлл в Лондоне 21 января 1950.
(Из проекта "Кругосвет")
Произведения:
Сборник прозы "Скотный двор" (1989, пер. с англ., пред. и сост. А. Зверева) (pdf 9,1 mb) – ноябрь 2019
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
В книгу известного английского писателя вошли его сатирическая притча о тоталитарном обществе – «Скотный Двор» и эссе разных лет.
(Аннотация издательства)
Содержание:
5 ... А. Зверев. Неудобный собеседник
18 ... Скотный Двор. Сказка. Перевод Л. Беспаловой
90 ... Рецензия на «Майн кампф» Адольфа Гитлера. Перевод А. Шишкина
93 ... Мысли в пути. Перевод А. Зверева
98 ... Литература и тоталитаризм. Перевод А. Зверева
102 ... Уэллс, Гитлер и Всемирное государство. Перевод А. Зверева
109 ... Вспоминая войну в Испании. Перевод А. Зверева
132 ... «Мы» Е. И. Замятина. Перевод А. Шишкина
137 ... Подавление литературы. Перевод В. Скороденко
153 ... Политика против литературы. Перевод И. Левидовой
176 ... Писатели и Левиафан. Перевод А. Зверева
Сборник "«1984» и эссе разных лет" (1989, пер. с англ., сост. В. С. Муравьева, предисл. А. М. Зверева, коммент. В. А. Чаликовой) (pdf 8,6 mb) – сентябрь 2020
– копия из библиотеки "ImWerden"
В сборник английского писателя Джорджа Оруэлла (1903-1950), с творчеством которого впервые знакомятся советские читатели, включён его наиболее известный роман «1984» и избранная эссеистика.
«1984» – антиутопия, рисующая дегуманизированное тоталитарное государство. В публицистике писателя нашли отражение острейшие проблемы политической и литературной жизни 30-40-х гг. нашего века.
(Аннотация издательства)
Содержание:
О Старшем Брате и чреве кита. А. Зверев ... 5
1984. Роман. Перевод В. Голышева ... 22
Автобиографическая заметка. Перевод В. Чаликовой ... 221
Убийство слона. Перевод А. Файнгара ... 222
Воспоминания книготорговца. Перевод В. Чаликовой ... 228
Мысли в пути. Перевод А. Зверева ... 232
Уэллс, Гитлер и Всемирное государство. Перевод А. Зверева ... 235
Толстой и Шекспир. Перевод Г. Злобина ... 240
Литература и тоталитаризм. Перевод А. Зверева ... 244
Вспоминая войну в Испании. Перевод А. Зверева ... 247
Присяжный забавник. Перевод Г. Злобина ... 263
Предисловие к сборнику Джека Лондона «"Любовь к жизни" и другие рассказы». Перевод Г. Злобина ... 267
Подавление литературы. Перевод В. Скороденко ... 274
Политика против литературы. Взгляд на «Путешествия Гулливера». Перевод И. Левидовой ... 286
Признания рецензента. Перевод Г. Злобина ... 303
Рецензия на «Мы» Е. И. Замятина. Перевод А. Шишкина ... 306
Англичане. Перевод Ю. Зараховича ... 309
В защиту английской кухни. Перевод Ю. Зараховича ... 341
Чашка отменного чая. Перевод Ю. Зараховича ... 343
Писатели и Левиафан. Перевод А. Зверева ... 345
Рецензия на «Суть дела» Г. Грина. Перевод Г. Злобина ... 352
Комментарии В. Чаликовой ... 356
Страничка создана 24 ноября 2019.
Последнее обновление 3 сентября 2020.