Произведения:
Сборник "Другое небо: Рассказы" (1971, 273 стр.; пер. с исп.) (pdf 22,9 mb) – ноябрь 2022
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
Читая рассказы Кортасара, мы убеждаемся, что при всей на первый взгляд усложнённости образного языка, при настойчивой разработке тем, которые могут быть названы «умозрительными», перед нами писатель, накрепко связанный со своей эпохой, с историческим временем. Замыслы Хулио Кортасара бесконечны. Эти замыслы, мечты и порывы нередко имитируют философские концепции прошлых веков, в которых заложены не столько силы созидания, сколько силы разрушения. Но Кортасар рождён второй половиной XX века, когда неверие в идеалы и целесообразность западного мира, разрушительные войны и политические
тупики создали широкий и подчас очень сложный фронт оппозиции, в которую влилась прогрессивно настроенная интеллигенция. И рассказы «Другого неба» принадлежат преследователю, мечтателю, человеку, который уверен, что «в буржуазном обществе писатель всегда оппозиционер». Рассказы, собранные в этом
сборнике, принадлежат человеку большого таланта, поэту, который не только «не забывает о реальности», а, «напротив, атакует её со всех возможных сторон, отыскивая в ней самые скрытые и самые богатые жилы».
(Из предисловия Э. Брагинской)
Содержание:
Э. Брагинская. Хулио Кортасар и его рассказы ... 5
Захваченный дом. Перевод Н. Трауберг ... 23
Автобус. Перевод Н. Трауберг ... 27
Врата неба. Перевод М. Абезгауз ... 35
Заколоченная дверь. Перевод Н. Трауберг ... 47
Менады. Перевод Э. Брагинской ... 53
Аксолотль. Перевод В. Спасской ... 66
Ночью на спине, лицом кверху. Перевод Г. Полонской ... 72
Конец игры. Перевод Э. Брагинской ... 80
Мамины письма. Перевод Е. Биневой ... 92
Слюни дьявола. Перевод Э. Брагинской ... 112
Преследователь. Перевод М. Былинкиной ... 127
Южное шоссе. Перевод Г. Полонской ... 179
Остров в полдень. Перевод С. Змеева ... 202
Здоровье больных. Перевод Э. Брагинской ... 210
Сеньорита Кора. Перевод Н. Трауберг ... 226
Другое небо. Перевод Н. Трауберг ... 241
Из «Историй о кронопах и славах». Перевод В. Спасской ... 257
Из «Материала для ваяния». Перевод М. Былинкиной ... 264
Сборник прозы "Выигрыши: Повести и рассказы" (1976, 463 стр.; пер. с исп.) (pdf 53,3 mb) – ноябрь 2022
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
Этот роман (он вышел в 1960 г.) писатель задумал на борту пассажирского судна, совершавшего рейс Марсель – Буэнос-Айрес. Ему пришло в голову, что сами обстоятельства подобного путешествия, соединившего на время различных людей, которые никогда бы не встретились в обычной жизни, таят в себе некую «романную ситуацию». Вопреки обыкновению он принялся сочинять без какого-либо предварительного плана, набрасывая портреты действующих лиц и «не имея ни малейшего понятия о том, что произойдёт дальше... Со временем, – продолжает Кортасар, – меня захватила идея самому оказаться в числе персонажей, иными словами, не иметь никаких преимуществ перед ними, не быть демиургом, который решает судьбы по своему усмотрению»...
(Из предисловия Л. Осповата)
Содержание:
Л. Осповат. Поиски и открытия Хулио Кортасара ... 5
Выигрыши. Роман. Перевод Р. Похлёбкина ... 25
Менады. Перевод Э. Брагинской ... 359
Жизнь хронопов и фамов. Перевод. П. Грушко ... 371
Преследователь. Перевод М. Былинкиной ... 387
Другое небо. Перевод Н. Трауберг ... 435
Воссоединение. Перевод М. Абезгауз ... 449
Сборник рассказов "Непрерывность парков" (1984, 128 стр.; пер. с исп.) (pdf 6,3 mb) – октябрь 2022
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
В это издание включены рассказы из нескольких книг аргентинского писателя Хулио Кортасара, в том числе из двух его новых сборников «Некто Лукас» и «Мы так любим Гленду». Парадоксальные, гротескные ситуации, элементы фантастики позволяют автору с неожиданной глубиной раскрыть суть многих явлений в жизни современного буржуазного общества.
(Аннотация издательства)
Содержание:
5 П. Грушко. Некто Хулио Кортасар
9 Непрерывность парков. Перевод В. Спасской
11 Застольная беседа. Перевод В. Спасской
19 Инструкции для Джона Хауэлла. Перевод В. Спасской
33 Все огни – огонь. Перевод В. Спасской
45 Что нами движет. Перевод Ю. Грейдинга
52 Лилиана плачет. Перевод Ю. Грейдинга
61 Место под названием Киндберг. Перевод В. Спасской
74 Вечер «Мантекильи». Перевод В. Спасской
87 Мы так любим Гленду. Перевод В. Спасской
95 Пространственное чутье кошек. Перевод В. Спасской
100 Как добраться до страны хронопов. Перевод П. Грушко
Из книги «Некто Лукас». Перевод П. Грушко
105 Лукас – его дискуссии с единомышленниками
109 Лукас – его наблюдения над потребительским обществом
110 Лукас – его долгие путешествия
111 Лукас – его битвы с гидрой
113 Лукас – его подарки ко дню рождения
115 Смех смехом, а не стало шестерых
115 Молчаливый спутник
119 Лукас – его больницы /I/
120 Лукас – его больницы /II/
Сборник "62. Модель для сборки: Роман. Рассказы" (1985, 496 стр.; пер. с исп.) (pdf 45,5 mb) – декабрь 2022
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
Настоящий сборник всемирно известного аргентинского прозаика включает его роман, созданный в конце 60-х годов и посвящённый
духовным поискам левой западной интеллигенции, пытающейся преодолеть отчуждение и пустоту, царящие в буржуазном обществе.
В сборник вошли также рассказы последних лет.
(Аннотация издательства)
Содержание:
И. Тертерян. Хулио Кортасар: игра взаправду ... 3
62. Модель для сборки. Перевод Е. Лысенко ... 23
Рассказы
Из книги «Восьмигранник» ... 249
Из книги «Тот, кто здесь бродит» ... 291
Из книги «Некто Лукас». Перевод П. Грушко ... 335
Из книги «Мы так любим Гленду» ... 376
Из книги «Вне времени» ... 425
Б. Дубин. Комментарии ... 485
Роман "Экзамен" (1990, 256 стр.; пер. с исп. Л. Синянской) (pdf 18,8 mb) – ноябрь 2022
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
В центре романа две супружеские пары – молодые буэнос-айресские интеллектуалы, связанные между собой тесными дружескими отношениями. Их прогулки по городу, беседы на философские, литературные, житейские темы составляют основное содержание книги. Воспроизведённая автором тревожная атмосфера Буэнос-Айреса середины 40-х годов, гнетущий туман, окутавший город, зловещая фигура некоего Абеля, преследующего одну из пар, – всё это придаёт повествованию остроту и «кортасаровскую» загадочность.
Хулио Кортасар (1914-1984) – всемирно известный аргентинский писатель, соединивший в своём творчестве глубокую приверженность к европейской культуре и неизменный интерес к аргентинской реальности.
Первый рассказ, "Захваченный дом", был напечатан в 1946 году в журнале, издававшемся Борхесом, которого Кортасар считал своим наставником.
В 1951 году, во времена перонизма, писатель покинул страну и до самой смерти жил в Париже. Хулио Кортасар – автор романов "Выигрыши", "Игра в классики", "62. Модель для сборки", "Книга Мануэля", сборников рассказов "Бестиарий", "Восьмигранник", "Истории о хронопах и фамах", "Мы так любим Гленду" и др. Многие его произведения переведены на русский язык.
Написанный в 1950 году роман "Экзамен" был подготовлен Хулио Кортасаром к печати незадолго до смерти и увидел свет в 1986 году, после кончины автора.
(Аннотация издательства)
Роман "Игра в классики" (2020, 385 стр.; пер. с исп. Л. Синянской) (pdf 2 mb) – январь 2023
– копия из библиотеки "ZLibrary"
Хулио Кортасар. Первый из «золотой троицы» латиноамериканской прозы середины ХХ века Кортасар – Борхес – Маркес. Писатель, балансирующий
на грани реальности и фантастики, магического реализма и сюрреализма, непревзойдённый мастер испаноязычной литературы, не вписывающийся в узкие рамки определений и жанров.
«Игра в классики». Книга, которую литературные критики традиционно сравнивают с «Игрой в бисер» Германа Гессе и с «Улиссом» Джеймса Джойса. Книга, считающаяся своеобразным эталоном магического реализма. «Игра в классики». Текст в тексте. Роман, в котором мистические откровения подлежат жёсткой классификации, а обычные события обретают глубинный, многоуровневый смысл. Книга, без которой не было бы не только Фаулза и Коэльо, но даже и «позднего» Маркеса!
(Аннотация издательства)
Рассказ "Луи, величайший хроноп" (Пер. с исп. Татьяны Миролюбовой) (pdf 4,9 mb) – октябрь 2022
– OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
В рассказе «Луи, величайший хроноп», который я с удовольствием рекомендую читателям «Дискотеки», лично для меня особенно существенны две вещи. Во-первых, то, что автор обращается к джазу: в ситуации джазового концерта он сталкивает и обостряет отношения между тремя типами людей – славами и надеждами, с одной стороны, и хронопами – с другой. Во-вторых, мне очень нравится сама идея такого разделения людей на типы. Конечно, деление, предлагаемое Кортасаром, в чём-то условно, может быть, даже упрощенно. Типов людей на самом деле больше. Но ведь автор не социолог, а писатель – ему не столько важно обозначить все типы, сколько указать на какие-то явления современной жизни.
Образ Армстронга в этом рассказе для меня символичен. На место Луи можно поставить, например, «Битлз» или, скажем, такого музыканта, как
Махавишну, и ничего бы не изменилось. Кортасар рисует нам человека, обладающего яркой индивидуальностью, не просто исполнителя-виртуоза, а музыканта, который активно предлагает слушателям своё отношение к жизни, свой взгляд на мир, своё пренебрежение к жизненным стереотипам и условностям, к карьеризму и эгоизму, к тупости и самодовольству – всем тем качествам, которыми сполна наделены славы и надежды...
(Из предисловия саксофониста Алексея Козлова)
Страничка создана 23 октября 2022.
Последнее обновление 20 января 2023.