Библиотека Александра Белоусенко

На главную
 
Книжная полка
 
Русская проза
 
Зарубежная проза
 
ГУЛаг и диссиденты
 
КГБ-ФСБ
 
Публицистика
 
Серебряный век
 
Воспоминания
 
Биографии и ЖЗЛ
 
История
 
Литературоведение
 
Люди искусства
 
Поэзия
 
Сатира и юмор
 
Драматургия
 
Подарочные издания
 
Для детей
 
XIX век
 
Японская лит-ра
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

 

Сборник ассиро-вавилонской поэзии
ВСХОДЫ ВЕЧНОСТИ

    Сборник "Всходы вечности: Ассиро-вавилонская поэзия" (1987, 163 стр. / в переводах В. К. Шилейко) (pdf 5 mb)
      – OCR: Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

      ...Поэзия древней Месопотамии неотторжимо связана со всей жизнью общества, её породившего. Знакомясь с ней, мы в какой-то мере проникаем и в далёкую от нас культуру.
      До 20-х гг. нашего века русский читатель мог знать об этой яркой начальной странице истории мировой поэзии только по отдельным переложениям с европейских языков, сделанным неспециалистами. Замечательный русский учёный В. К. Шилейко был первым, кто перевёл всю ему известную совокупность древнемесопотамских поэтических текстов с оригинала на русский язык. Тогда, в 20-е гг., аналогичных собраний переводов на новых европейских языках не было. Они появились ближе к нашему времени. Но ни одному из подобных европейских изданий не удалось воплотить такого соединения одарённости переводчика с научным проникновением исследователя, которое было уникальным свойством Шилейко. Поэтому, несмотря на значительные собственно филологические достижения переводчиков новейшего времени, поэтические результаты В. К. Шилейко остались непревзойдёнными. За более чем полстолетие, прошедшее после смерти В. К. Шилейко, ассириология и в особенности шумерология продвинулись далеко вперёд благодаря открытию и систематическому изучению как новых копий и фрагментов ранее известных текстов, так и большого числа произведений (в частности, шумерских) до тех пор неизвестных. Вместе с тем становятся доступными и древние переложения некоторых шумерских и аккадских текстов на другие древневосточные языки (хеттский, хурритский и т. д.). По мере расширения наших знаний всё более заметным становится вклад, внесённый в своё время В. К. Шилейко (более подробно об этом говорится в послесловии к книге).
      В сборник включены наиболее характерные образцы не публиковавшихся ранее поэтических переводов В. К. Шилейко с шумерского и аккадского.
      (Из предисловия Вяч. Вс. Иванова)

    Оглавление:

    О поэзии древнего Двуречья. Предисловие Вяч. Вс. Иванова ... 5
    Ассиро-вавилонская поэзия ... 17
    Приложение. Стихотворения 1914-1919 гг. ... 115
    Одетый одеждою крыльев (О переводчике В. К. Шилейко). Послесловие Вяч. Вс. Иванова ... 129

    Страничка создана 27 июня 2019.
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2024.
MSIECP 800x600, 1024x768